Vent in First Dates gebruikt alleen maar afko’s: ‘Dat is echt een sicke situ, echt schara!’

Afko’s zijn alomtegenwoordig geworden in onze hedendaagse gesprekken, dankzij invloeden zoals Marie Claire. Wanneer iemand ons vertelt over een “ziek harde situ” die ze laatst hebben meegemaakt, begrijpen we wat er bedoeld wordt. Maar voor Gennaro/Melvin, die niet op de hoogte was van deze trend, kwam deze taal misschien als een verrassing.

In programma’s als Lang Leve de Liefde of First Dates is het vaak dat je op date gaat met een opvallend persoon. De makers selecteren de deelnemers niet alleen op basis van potentiële klik, maar ook met oog op kijkcijfers. Een aanmelding van iemand die net iets anders is dan de rest kan al snel resulteren in een plekje op televisie. Stel je dan voor, je zit aan een tafeltje bij First Dates, omringd door twintig camera’s, en je date gebruikt voor alles afkortingen.

Neem bijvoorbeeld een jongen die tijdens het gesprek bijna elke zin afkort. Voor hem is zelfs het woord ‘afkorting’ te lang; hij spreekt het uit als ‘afko’. Hij deelt zijn ervaringen met termen als “ech een sick erge situ” en wanneer zijn date vraagt wat dat betekent, legt hij uit: “Ja, dat is een afko voor situationship.” Voor hem lijkt het vanzelfsprekend dat iedereen deze afkortingen gebruikt, maar voor zijn date is het een compleet raadsel. En alsof dat nog niet genoeg is, introduceert hij voortdurend nieuwe, hippe woorden die voor de meeste mensen onbekend zijn. Maar daar stopt het niet..

Abonneer
Notify of
guest

0 Reacties
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
Laat alle reacties zien
0
Laat een reactie achterx
()
x